语码转换的例子

问答 18469

语码转换的例子

回复

共1条回复 我来回复
  • 六梗网
    小悟空
    专业问答知识小百科
    评论

    在校园和职场中,很多人特别是年轻人有个语言习惯,耐人寻味。这就是在日常交流中,在汉语表达中时常混搭一些英(外)文单词,如“小case ”“摆pose ”“K歌”等。用语言学术语来说,这种现象叫作“语码转换”或“语码混杂”。有人认为这不过是为了调侃逗乐或扮酷耍帅,显示自己与众不同的做派而已,但深究起来,其原因远非表面看起来这么简单。这种语言现象其实背后隐藏了深层的语用动机。

    首先,可以回避语言或社会禁忌。在交际过程中,有些词语被认为是粗俗、不祥、令人感到不快甚至会引起冒犯的。由于忌讳,人们不能、不敢也不愿使用这些语词,这种现象被称作语言禁忌。作为社会禁忌的反映,语言禁忌是人类社会普遍存在的一种复杂的文化和社会现象。“语码转换”在交际中则可有效回避这些敏感词语。如:

    A:你看那个女孩儿穿得好“sexy”(性感)哦!

    B:是啊!太“open”(开放)了吧?

    2024-10-06 09:40:06 0条评论