7月14日晚,东京奥组委公布了东京奥运会开闭幕式的理念,均只以英文发布。
其中,开幕式理念与奥运会和残奥会口号相同,为“United by Emotion”,中文意为“情同与共”;闭幕式理念为“Worlds we share”,中文意为“我们共享的世界”。
“United by Emotion” will be the specific concept of Tokyo 2020 Olympic Games Opening Ceremony as it is the official motto of the 2020 Games.
至于为什么是“United by Emotion”,东京奥组委的解释是:
The world is made up of people who are different ages and nationalities and come from all walks of life and now due to the pandemic we are physically separated. This is why Tokyo 2020 wants everyone to experience the same excitement joy and at times disappointment through the athletes’ competitive performances.
世界是由不同年龄、不同国籍、来自各行各业的人们组成的。现在,由于新冠疫情,我们在地理上被隔离。这就是为什么东京2020奥运会希望每个人都能通过运动员的竞技表现体验同样的兴奋、喜悦或是失望。
东京奥组委还公布了东京奥运会和残奥会全部开闭幕仪式的共同口号,为“Moving Forward”,中文意为“前进”,表达了奥林匹克运动和残奥运动克服困难、带领全人类走出疫情的决心。
值得注意的是,开幕式的理念也是东京奥运会的主题口号。
2020年2月,东京奥运会主题口号“United by Emotion”正式出炉。据日本共同社报道,口号由包括退役运动员在内的7人小组选出,希望能激励不同背景的人相互了解,并通过本届奥运会上唤起的情感来进行沟通。
东京奥组委公布2020年东京奥运会口号
同时组委会还透露,与其他非英语国家的奥运会举办城市不同,这句口号没有日语版,这引起了在场很多记者的质疑。
武藤敏郎说,英语口号简明扼要,一看就懂,如果用日语翻译,会有不同的版本,因此最后还是只推英文口号,让大家各自去想象自己的日语翻译。
网友自创中文翻译
United是“团结、相聚”的意思,emotion表示“情绪、强烈的情感”,合起大致是”通过情感团聚”的意思。
网友们对这一口号的中文译法产生了兴趣,纷纷贡献聪明才智。
有人作起了诗:
“千里相逢瀛洲东,皆因此情与君同。”
“青山一道同云雨,有缘天下共此情。”
“海内存知己,天涯若比邻。”
有的更符合口号的形式:
“激情聚会”
“情同万里”
“情聚于此”
“情结”
有现学现用的:“就是山川异域,风月同天啊”。
还记得我们之前介绍过emoji的来历吗(点击回看),有网友发现Emotion这个词,可以联想到日本的特色颜文字/絵文字(emoji),提出翻译为“‘絵’一起!”,解释为“絵”与“绘”、“会”、“汇”等同音,大家通过残奥“会”,“汇”聚在一起,“绘”出一幅奥运图景。
这个翻译是不是很优秀呢?
当然,还有少不了好玩的:
“情感一线牵,珍惜这段缘”
“心连心”
“缘分啊”……
你最喜欢哪个翻译?你有什么想法?评论区见!
编辑:陈月华
参考:新华社 环球时报 东京奥运会官网
China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!
〖特别声明〗:本文内容仅供参考,不做权威认证,如若验证其真实性,请咨询相关权威专业人士。如有侵犯您的原创版权或者图片、等版权权利请告知 wzz#tom.com,我们将尽快删除相关内容。